Антрополог Кейт Фокс у своїй новій книзі «Спостереження за англійцями» наводить короткий список слів, які ви ніколи не почуєте від мешканців Букінгемського палацу.
«Пардон» У той час як прості англійці - не всі, звичайно - використовують це слово в побуті, королівська сім'я його принципово ігнорує. Чим це викликано, сказати складно, але цілком можливо, що справа у французькому походження pardon. «The royal family says «sorry», «sorry, what?».
«Туалет» Наші припущення щодо неприйняття «пардон» засновані на наступному пункті. Цитуємо пояснення Фокс: «Toilet походить від французького toilette, тому британська королівська сім'я не хоче мати з цим словом нічого спільного».
«Парфуми» Любов до сусідів, що живуть за Ла-Маншем, схоже, поширюється і на це слово. Perfume, виявляється, звучить «по-селянськи», так що ви повинні говорити «запах» (scent).
«Чай» як вечеря «Чай» - абсолютно доречне слово (ще б воно не було таким для англійців), але тільки при використанні за прямим призначенням. Говорити «чай», маючи на увазі вечерю або вечірню легку трапезу, недозволено, виявляється.
«Лаунж» Мається на увазі Lounge як визначення для кімнати в будинку. У Букінгемському палаці не може бути Lounge, тому що в таких кімнатах не живуть - там приймають гостей. «Слово вітальня, - пояснює Кейт Фокс, - «королівський» спосіб назвати те, що інші називають саме «лаунж». Мабуть, щоб підкреслити, що ті, кому пощастило жити в Букінгемському палаці, особливі люди.
«Шикарний» «Кращий спосіб довести, що ви простолюдин, - використовувати це слово», - стверджує Фокс, маючи на увазі англійське posh. Альтернатива - слово smart, більш пристойне, вважають члени королівської сім'ї.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
5 порад голлівудських косметологів
Меган Маркл взяла принца Гаррі "під каблук"